Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
John: Hi everyone, and welcome back to DanishClass101.com! This is Intermediate Season 1 Lesson 13 - Talking About Your Dreams in Danish. John here.
Nana: Hej I'm Nana.
John: In this lesson, you’ll learn about discussing hopes and dreams. The conversation takes place at a park.
Nana: It's between Johan and Sophia.
John: The speakers are a couple. Okay, let's listen to the conversation.
DIALOGUE
Johan: Sig mig, har du nogensinde tænkt over, hvad du vil være, når du bliver stor?
Sofia: Når jeg bliver stor? Ha ha, jeg er 22! Hvorfor spørger du pludselig om det?
Johan: Jeg tænkte bare... Hvad for et job kunne du godt tænke dig, da du var barn?
Sofia: Hmm, jeg plejede at se en masse komedieserier efter skole, så jeg ville gerne være skuespiller.
Johan: Det tror jeg, der var mange fra min klasse, der også drømte om. Hvilke serier så du?
Sofia: Det kan være ligegyldigt nu.
Johan: Hvem har ikke fulgt med i mindst én serie? SÅ dårlige var de nok ikke?
Sofia: Nej, de virker måske bare lidt latterlige i dag.
Johan: Jeg ville gerne være brandmand, politibetjent eller ingeniør.
Sofia: Hvis idé var det så at blive journalist?
Johan: Måske så jeg også en spændende serie en dag. Jeg fulgte bare min intuition.
Sofia: Virkelig? Tror du, jeg ville kunne blive en god skuespiller?
Johan: Du spiller jo allerede skuespil hele dagen, når du hjælper kunderne på arbejdet.
John: Listen to the conversation with the English translation.
Johan: Sig mig, har du nogensinde tænkt over, hvad du vil være, når du bliver stor?
Johan: Tell me, have you ever thought about what you want to be when you grow up?
Sofia: Når jeg bliver stor? Ha ha, jeg er 22! Hvorfor spørger du pludselig om det?
Sophia: When I grow up? Ha ha, I'm 22! Why are you suddenly asking about that?
Johan: Jeg tænkte bare... Hvad for et job kunne du godt tænke dig, da du var barn?
Johan: I was just thinking... What kind of job did you want when you were a kid?
Sofia: Hmm, jeg plejede at se en masse komedieserier efter skole, så jeg ville gerne være skuespiller.
Sophia: Hmm, I used to watch a lot of sitcoms after school, so I wanted to become an actor.
Johan: Det tror jeg, der var mange fra min klasse, der også drømte om. Hvilke serier så du?
Johan: I think there were many in my class who also dreamed about that. Which series did you watch?
Sofia: Det kan være ligegyldigt nu.
Sophia: That doesn't matter now.
Johan: Hvem har ikke fulgt med i mindst én serie? SÅ dårlige var de nok ikke?
Johan: Who hasn’t followed at least one series? They probably weren't THAT bad?
Sofia: Nej, de virker måske bare lidt latterlige i dag.
Sophia: No, they just might seem a little ridiculous today.
Johan: Jeg ville gerne være brandmand, politibetjent eller ingeniør.
Johan: I dreamed about becoming a fireman, police officer, or an engineer.
Sofia: Hvis idé var det så at blive journalist?
Sophia: Then whose idea was it to become a journalist?
Johan: Måske så jeg også en spændende serie en dag. Jeg fulgte bare min intuition.
Johan: Perhaps I also watched an interesting series one day. I just followed my intuition.
Sofia: Virkelig? Tror du, jeg ville kunne blive en god skuespiller?
Sophia: Really? Do you think I could become a good actor?
Johan: Du spiller jo allerede skuespil hele dagen, når du hjælper kunderne på arbejdet.
Johan: You’re already acting all day when you’re helping the customers at work.
POST CONVERSATION BANTER
John: An actor is a pretty common dream for kids, I think. But few people end up becoming actors.
Nana: I don’t think that many children seriously pursue it as they get older.
John: Right. Sophia said that she wanted to become an actor after watching a sitcom on TV. I wonder what show that was.
Nana: Yeah, I wonder. In Denmark, there aren’t many of what people would call traditional sitcoms.
John: What’s a traditional sitcom? Something with a laugh track and crazy characters?
Nana: I think so. Maybe "Langt fra Las Vegas” from 2001 is the only one.
John: What kind of comedy shows are there, if there aren’t these types of sitcoms?
Nana: Shows like "Klovn," "Kristian," "Rita," and "Sjit happens” mix the sitcom genre with more believable situations. And no laugh tracks.
John: I hate laugh tracks, so that sounds good to me. Who are some famous Danish comedians?
Nana: Two of the best Danish comedians are Casper Christensen and Frank Hvam.
John: What are they famous for?
Nana: Well actually, they were behind “Langt fra Las Vegas” and “Klovn.” They’re also the main characters.
John: Okay, now onto the vocab.
VOCAB LIST
John: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is...
Nana: nogensinde [natural native speed]
John: ever
Nana: nogensinde [slowly - broken down by syllable]
Nana: nogensinde [natural native speed]
John: Next we have...
Nana: stor [natural native speed]
John: big, large, great
Nana: stor [slowly - broken down by syllable]
Nana: stor [natural native speed]
John: Next we have...
Nana: barn [natural native speed]
John: child, kid
Nana: barn [slowly - broken down by syllable]
Nana: barn [natural native speed]
John: Next we have...
Nana: pleje [natural native speed]
John: to use to
Nana: pleje [slowly - broken down by syllable]
Nana: pleje [natural native speed]
John: Next we have...
Nana: komedieserie [natural native speed]
John: comedy series
Nana: komedieserie [slowly - broken down by syllable]
Nana: komedieserie [natural native speed]
John: Next we have...
Nana: skuespiller [natural native speed]
John: actor
Nana: skuespiller [slowly - broken down by syllable]
Nana: skuespiller [natural native speed]
John: Next we have...
Nana: drømme [natural native speed]
John: to dream
Nana: drømme [slowly - broken down by syllable]
Nana: drømme [natural native speed]
John: Next we have...
Nana: ligegyldig [natural native speed]
John: unimportant, indifferent
Nana: ligegyldig [slowly - broken down by syllable]
Nana: ligegyldig [natural native speed]
John: Next we have...
Nana: følge [natural native speed]
John: to follow, to accompany, to go with, to see, to attend
Nana: følge [slowly - broken down by syllable]
Nana: følge [natural native speed]
John: And last...
Nana: kunde [natural native speed]
John: customer
Nana: kunde [slowly - broken down by syllable]
Nana: kunde [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
John: Let's have a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first phrase is...
Nana: blive stor
John: meaning "to grow up." Can you break this phrase down for us?
Nana: First is the irregular verb blive, which in this case means "grow." Next is the adjective stor, which means "big," "large," or "great."
John: So you can use this expression to talk about growing up?
Nana: It’s mainly used by or about children. If you’d like, you can replace stor with the common gender noun voksen, which means "adult" or "grown-up."
John: The meaning doesn’t change?
Nana: No, it doesn’t.
John: Can you give us an example using our original phrase?
Nana: Sure. For example, you can say, Når jeg bliver stor, vil jeg være designer.
John: ...which means "When I grow up, I want to be a designer."
John: Okay, what's the next phrase?
Nana: være ligegyldig
John: Meaning "to not matter." What can you tell us about this phrase?
Nana: First is the irregular verb være, which means "to be." Last is the adjective ligegyldig, which means "unimportant," or "indifferent."
John: You can use this expression to say that something or someone doesn’t matter.
Nana: You must remember to conjugate the adjective.
John: How should it be conjugated?
Nana: It depends on what doesn’t matter. You have to take into account the gender and number of the subject.
John: Can you give us an example using this phrase?
Nana: Sure. For example, you can say, Hans drømme er ligegyldige nu.
John: ...which means "His dreams do not matter now."
John: Okay, what's the next phrase?
Nana: følge sin intuition
John: Meaning "to follow one's intuition." Can you break this expression down for us?
Nana: First is the irregular verb følge
John: which means "to follow" or "to go with."
Nana: Next, the possessive pronoun sin
John: which means "his," "her," "its," or "one's."
Nana: And finally the common gender noun intuition, which means....
John: “Intuition?”
Nana: That’s right! You can use this phrase in the same way that you would use the English version.
John: To follow one’s intuition.
Nana: Right. The possessive pronoun sin is only used in third-person singular when referring back to the subject in the sentence.
John: Can you give us an example using the phrase?
Nana: Sure. For example, you can say, Pigen skulle have fulgt sin intuition.
John: ...which means "The girl should have followed her intuition." Okay, now onto the lesson focus.

Lesson focus

John: In this lesson, you'll learn about discussing hopes and dreams.
Enter Lesson Focus section here.
John: What shall we look at first, Nana?
Nana: We’ll look at the interrogative pronouns hvad and hvem.
John: They’re used at the very beginning of a clause. What do these words mean?
Nana: They mean “what” and “who” respectively.
John: So they’re question words, one for things and one for people.
Nana: Yes. When these pronouns are used with verbs that have a preposition, hvad or hvem stay at the beginning of the sentence. The preposition goes to the end.
John: Let’s hear a couple of example sentences.
Nana: Hvad skete der med din drøm?
John: “What happened with your dream?”
Nana: Hvem ser du op til?
John: “Who do you look up to?”
Nana: Another interrogative pronoun is hvis.
John: This means “whose” and is often followed by a noun. What’s the sentence structure for asking who owns something?
Nana: Hvis, plus a noun, plus er det? Or, Hvis, plus a noun followed by a verb and the subject.
John: Let’s see it in action!
Nana: Hvis skyld er det?
John: “Whose fault is it?”
Nana: Hvis forslag valgte du?
John: “Whose suggestion did you choose?” Let’s finish this lesson by looking at one more way of using the interrogative pronoun for “what.”
Nana: We can use the phrase hvad for… to mean something similar to “which” or “what kind.”
John: This is only used in spoken Danish when asking for a specific element or elements out of a definite set. So we can use it for something like “What education have you had?”
Nana: Hvad for en uddannelse har du?
John: Or “What hopes did he have for the future?”
Nana: Hvad for nogle håb havde han for fremtiden?
John: That’s a deep question to end with!

Outro

John: And that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye!
Nana: Hej hej!

Comments

Hide