Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Michael: Expressions That Involve Animals, Part 2
Michael: Hi everyone, and welcome back to DanishClass101.com. I'm Michael.
Anna: And I'm Anna!
Michael: This is Must-Know Danish Slang Words and Phrases, Season 1, Lesson 15. In this lesson, you'll learn Expressions that Involve Animals, Part 2.
Michael: Here, we see more references to animals in Danish expressions.
SLANG EXPRESSIONS
Michael: The expressions you will be learning in this lesson are:
Anna: at ligne noget katten har slæbt ind
Anna: at have en ræv bag øret
Anna: ingen ko på isen
Anna: ude hvor kragerne vender
Michael: Anna, what's our first expression?
Anna: at ligne noget katten har slæbt ind
Michael: literally meaning "to look like something the cat dragged in."
Anna: [SLOW] at ligne noget katten har slæbt ind [NORMAL] at ligne noget katten har slæbt ind
Michael: Listeners, please repeat.
Anna: at ligne noget katten har slæbt ind
[pause - 5 sec.]
Michael: Use this slang expression when describing someone who looks rather horrifying or unappealing, most likely tired and worn out. Be careful when using this phrase, the person you are talking about might not like the comparison if they've already had a rough day.
Michael : Now, let's hear an example sentence.
Anna: [NORMAL] Du ligner noget, katten har slæbt ind. Du er helt gennemblødt! [SLOW] Du ligner noget, katten har slæbt ind. Du er helt gennemblødt!
Michael: "You look like something the cat dragged in. You are completely drenched!"
Anna: [NORMAL] Du ligner noget, katten har slæbt ind. Du er helt gennemblødt!
Michael: Okay, what's the next expression?
Anna: at have en ræv bag øret
Michael: literally meaning "to have a fox behind the ear." But, when it's used as a slang expression, it means "to be cunning as a sly fox."
Anna: [SLOW] at have en ræv bag øret [NORMAL] at have en ræv bag øret
Michael: Listeners, please repeat.
Anna: at have en ræv bag øret
[pause - 5 sec.]
Michael: Use this slang expression when describing someone who is sly (as a fox), cunning, shrewd, and even crafty.
Michael : Now, let's hear an example sentence.
Anna: [NORMAL] Han har vist en ræv bag øret. Du må hellere passe på. [SLOW] Han har vist en ræv bag øret. Du må hellere passe på.
Michael: "He is certainly cunning. You better watch out."
Anna: [NORMAL] Han har vist en ræv bag øret. Du må hellere passe på.
Michael: Okay, what's our next expression?
Anna: ingen ko på isen
Michael: literally meaning "no cow on the ice." But, when it's used as a slang expression, it means "no trouble, problem, danger, or complications."
Anna: [SLOW] ingen ko på isen [NORMAL] ingen ko på isen
Michael: Listeners, please repeat.
Anna: ingen ko på isen
[pause - 5 sec.]
Michael: Use this slang expression when there is no problem or danger.
Michael : Now, let's hear an example sentence.
Anna: [NORMAL] Det gik næsten galt, men nu er der ingen ko på isen. [SLOW] Det gik næsten galt, men nu er der ingen ko på isen.
Michael: "It almost went wrong, but now there is no trouble."
Anna: [NORMAL] Det gik næsten galt, men nu er der ingen ko på isen.
Michael: Okay, what's the last expression?
Anna: ude hvor kragerne vender
Michael: literally meaning "out where the crows turn." But, when it's used as a slang expression, it means "middle of nowhere."
Anna: [SLOW] ude hvor kragerne vender [NORMAL] ude hvor kragerne vender
Michael: Listeners, please repeat.
Anna: ude hvor kragerne vender
[pause - 5 sec.]
Michael: Use this slang expression when referring to a place that is far away from the city, often in rural areas. Be careful when using this phrase, people from the countryside might not consider their home as remote and deserted.
Michael : Now, let's hear an example sentence.
Anna: [NORMAL] Min bedstefar bor ude, hvor kragerne vender. [SLOW] Min bedstefar bor ude, hvor kragerne vender.
Michael: "My granddad lives in the middle of nowhere."
Anna: [NORMAL] Min bedstefar bor ude, hvor kragerne vender.
QUIZ
Michael: Okay listeners, are you ready to be quizzed on the expressions you just learned? I will describe four situations, and you will choose the right expression to use in your reply. Are you ready?
Michael: When you want to say that you think someone has a sly personality.
[pause - 5 sec.]
Anna: at have en ræv bag øret
Michael: "to be cunning or a sly fox"
Michael: When you want to say that someone looks unappealing or untidy.
[pause - 5 sec.]
Anna: at ligne noget katten har slæbt ind
Michael: "to look like something the cat dragged in"
Michael: When you want to say that someone or something is located in a very remote place.
[pause - 5 sec.]
Anna: ude hvor kragerne vender
Michael: "middle of nowhere"
Michael: When you want to say that there is nothing to worry about.
[pause - 5 sec.]
Anna: ingen ko på isen
Michael: "no trouble, problem, danger, or complications"

Outro

Michael: There you have it; you have mastered four Danish Slang Expressions! We have more vocab lists available at DanishClass101.com so be sure to check them out. Thanks everyone, and see you next time!
Anna: Hej hej!

Comments

Hide