Vocabulary (Review)
Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List
Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.
Learn expressions to use when something unexpected happens
Now Playing: Lesson Audio
Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.
INTRODUCTION |
Michael: Expressions to Use When Something Unexpected Happens |
Michael: Hi everyone, and welcome back to DanishClass101.com. I'm Michael. |
Anna: And I'm Anna! |
Michael: This is Must-Know Danish Slang Words and Phrases, Season 1, Lesson 20. In this lesson, you'll learn Expressions to Use When Something Unexpected Happens. |
Michael: These expressions are useful for describing a surprising experience or an unexpected event to your friends. |
SLANG EXPRESSIONS |
Michael: The expressions you will be learning in this lesson are: |
Anna: at tage fusen på nogen |
Anna: at tage nogen med bukserne nede |
Anna: at have noget i ærmet |
Anna: at trække en kanin op af hatten |
Michael: Anna, what's our first expression? |
Anna: at tage fusen på nogen |
Michael: meaning "to take the fuse on someone." But, when it's used as a slang expression, it means "to take someone by surprise." |
Anna: [SLOW] at tage fusen på nogen [NORMAL] at tage fusen på nogen |
Michael: Listeners, please repeat. |
Anna: at tage fusen på nogen |
[pause - 5 sec.] |
Michael: Use this slang expression when talking about taking someone by surprise. |
Michael : Now, let's hear an example sentence. |
Anna: [NORMAL] Han tog fusen på dem alle og kom først frem. [SLOW] Han tog fusen på dem alle og kom først frem. |
Michael: "He took them all by surprise and arrived first." |
Anna: [NORMAL] Han tog fusen på dem alle og kom først frem. |
Michael: Okay, what's the next expression? |
Anna: at tage nogen med bukserne nede |
Michael: literally meaning "to take someone with their pants down." Which is equivalent to "to catch someone with their pants down" in English. |
Anna: [SLOW] at tage nogen med bukserne nede [NORMAL] at tage nogen med bukserne nede |
Michael: Listeners, please repeat. |
Anna: at tage nogen med bukserne nede |
[pause - 5 sec.] |
Michael: Use this slang expression when talking about surprising someone or taking them by surprise, often in the middle of an awkward situation revealing something shocking or embarrassing. |
Michael : Now, let's hear an example sentence. |
Anna: [NORMAL] Indbrudstyvene blev taget med bukserne nede, da manden kom hjem. [SLOW] Indbrudstyvene blev taget med bukserne nede, da manden kom hjem. |
Michael: "The burglars were caught with their pants down when the man came home." |
Anna: [NORMAL] Indbrudstyvene blev taget med bukserne nede, da manden kom hjem. |
Michael: Okay, what's our next expression? |
Anna: at have noget i ærmet |
Michael: literally meaning "to have something in the sleeve," which is equivalent to "to have something up one's sleeve" in English. |
Anna: [SLOW] at have noget i ærmet [NORMAL] at have noget i ærmet |
Michael: Listeners, please repeat. |
Anna: at have noget i ærmet |
[pause - 5 sec.] |
Michael: Use this slang expression when talking about having prepared something no one else knows of that can improve or get you out of a given situation, often a difficult one. |
Michael : Now, let's hear an example sentence. |
Anna: [NORMAL] Jeg tror, hun har noget i ærmet. Det plejer hun at have. [SLOW] Jeg tror, hun har noget i ærmet. Det plejer hun at have. |
Michael: "I think she has something up her sleeve. She usually does." |
Anna: [NORMAL] Jeg tror, hun har noget i ærmet. Det plejer hun at have. |
Michael: Okay, what's the last expression? |
Anna: at trække en kanin op af hatten |
Michael: literally meaning "to pull a rabbit up from the hat," which is equivalent to "to pull a rabbit out of a hat" in English. |
Anna: [SLOW] at trække en kanin op af hatten [NORMAL] at trække en kanin op af hatten |
Michael: Listeners, please repeat. |
Anna: at trække en kanin op af hatten |
[pause - 5 sec.] |
Michael: Use this slang expression when talking about doing or saying something surprising and often game-changing that no one knew about. Some people use the verb hive instead of trække, but the meaning is the same. |
Michael : Now, let's hear an example sentence. |
Anna: [NORMAL] Han har en særlig evne til at trække en kanin op af hatten i sidste øjeblik. [SLOW] Han har en særlig evne til at trække en kanin op af hatten i sidste øjeblik. |
Michael: "He has a special skill in pulling a rabbit out of a hat at the last minute." |
Anna: [NORMAL] Han har en særlig evne til at trække en kanin op af hatten i sidste øjeblik. |
QUIZ |
Michael: Okay listeners, are you ready to be quizzed on the expressions you just learned? I will describe four situations, and you will choose the right expression to use in your reply. Are you ready? |
Michael: When you want to say that someone was completely caught by surprise in an embarrassing situation. |
[pause - 5 sec.] |
Anna: at tage nogen med bukserne nede |
Michael: "to catch someone with their pants down" |
Michael: When you want to say that someone was or will be taken by surprise by fooling or cheating them. |
[pause - 5 sec.] |
Anna: at tage fusen på nogen |
Michael: "to take someone by surprise" |
Michael: When you want to say that someone did or will do something very surprising that might even seem impossible. |
[pause - 5 sec.] |
Anna: at trække en kanin op af hatten |
Michael: "to pull a rabbit out of a hat" |
Michael: When you want to say that you or someone else has an idea or secret plan that has not been shared with anyone yet. |
[pause - 5 sec.] |
Anna: at have noget i ærmet |
Michael: "to have something up one's sleeve" |
Outro |
---|
Michael: There you have it; you have mastered four Danish Slang Expressions! We have more vocab lists available at DanishClass101.com so be sure to check them out. Thanks everyone, and see you next time! |
Anna: Hej hej! |
Comments
Hide