Vocabulary (Review)
Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List
Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.
Learn danish expressions related to emotions
Now Playing: Lesson Audio
Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.
INTRODUCTION |
Michael: Danish Expressions Related to Emotions |
Michael: Hi everyone, and welcome back to DanishClass101.com. I'm Michael. |
Anna: And I'm Anna! |
Michael: This is Must-Know Danish Slang Words and Phrases, Season 1, Lesson 22. In this lesson, you'll learn Danish Expressions Related to Emotions. |
Michael: Let's take a look at some classic, old-fashioned idioms that are still very much used in Denmark today. |
SLANG EXPRESSIONS |
Michael: The expressions you will be learning in this lesson are: |
Anna: sommerfugle i maven |
Anna: at få det forkerte ben ud af sengen |
Anna: det var dråben |
Anna: at have et horn i siden på nogen |
Michael: Anna, what's our first expression? |
Anna: sommerfugle i maven |
Michael: literally meaning "butterflies in the stomach." |
Anna: [SLOW] sommerfugle i maven [NORMAL] sommerfugle i maven |
Michael: Listeners, please repeat. |
Anna: sommerfugle i maven |
[pause - 5 sec.] |
Michael: Use this slang expression when talking about the tickling sensation in your stomach when you're feeling nervous, in love, or excited about something. |
Michael : Now, let's hear an example sentence. |
Anna: [NORMAL] Jeg kan ikke sove på grund af sommerfugle i maven. [SLOW] Jeg kan ikke sove på grund af sommerfugle i maven. |
Michael: "I can't sleep because of butterflies in my stomach." |
Anna: [NORMAL] Jeg kan ikke sove på grund af sommerfugle i maven. |
Michael: Okay, what's the next expression? |
Anna: at få det forkerte ben ud af sengen |
Michael: literally meaning "to get the wrong leg out of the bed," and it's used like the English expression "to wake up on the wrong side of the bed." |
Anna: [SLOW] at få det forkerte ben ud af sengen [NORMAL] at få det forkerte ben ud af sengen |
Michael: Listeners, please repeat. |
Anna: at få det forkerte ben ud af sengen |
[pause - 5 sec.] |
Michael: Use this slang expression when talking about someone or yourself being in a bad mood. |
Michael : Now, let's hear an example sentence. |
Anna: [NORMAL] Hvad er der galt? Har du fået det forkerte ben ud af sengen? [SLOW] Hvad er der galt? Har du fået det forkerte ben ud af sengen? |
Michael: "What's wrong? Did you wake up on the wrong side of the bed?" |
Anna: [NORMAL] Hvad er der galt? Har du fået det forkerte ben ud af sengen? |
Michael: Okay, what's our next expression? |
Anna: det var dråben |
Michael: literally meaning "that was the drop." But, when it's used as a slang expression, it means "the last straw." |
Anna: [SLOW] det var dråben [NORMAL] det var dråben |
Michael: Listeners, please repeat. |
Anna: det var dråben |
[pause - 5 sec.] |
Michael: Use this slang expression when talking about having had enough and not being able to take any more. |
Michael : Now, let's hear an example sentence. |
Anna: [NORMAL] Det var dråben! Jeg har fået nok! [SLOW] Det var dråben! Jeg har fået nok! |
Michael: "That's the last straw! I've had enough!" |
Anna: [NORMAL] Det var dråben! Jeg har fået nok! |
Michael: Okay, what's the last expression? |
Anna: at have et horn i siden på nogen |
Michael: literally meaning "to have a horn in the side of someone." But, when it's used as a slang expression, it means "to be mad at, to hold a grudge." |
Anna: [SLOW] at have et horn i siden på nogen [NORMAL] at have et horn i siden på nogen |
Michael: Listeners, please repeat. |
Anna: at have et horn i siden på nogen |
[pause - 5 sec.] |
Michael: Use this slang expression when you want to express that you are mad at someone or hold a grudge against them. |
Michael : Now, let's hear an example sentence. |
Anna: [NORMAL] Hvorfor føles det som om, du har et horn i siden på mig? [SLOW] Hvorfor føles det som om, du har et horn i siden på mig? |
Michael: "Why does it feel like you are mad at me?" |
Anna: [NORMAL] Hvorfor føles det som om, du har et horn i siden på mig? |
QUIZ |
Michael: Okay listeners, are you ready to be quizzed on the expressions you just learned? I will describe four situations, and you will choose the right expression to use in your reply. Are you ready? |
Michael: When you want to say that someone is grumpy or in a bad mood. |
[pause - 5 sec.] |
Anna: at få det forkerte ben ud af sengen |
Michael: "to wake up on the wrong side of the bed" |
Michael: When you want to say that you are nervous or really excited about something that is going to happen. |
[pause - 5 sec.] |
Anna: sommerfugle i maven |
Michael: "butterflies in your stomach" |
Michael: When you want to say that you are mad at or resent someone for something that happened in the past. |
[pause - 5 sec.] |
Anna: at have et horn i siden på nogen |
Michael: "to be mad at, to bear grudge" |
Michael: When you want to say that you have had enough and will not take it anymore. |
[pause - 5 sec.] |
Anna: det var dråben |
Michael: "the last straw" |
Outro |
---|
Michael: There you have it; you have mastered four Danish Slang Expressions! We have more vocab lists available at DanishClass101.com so be sure to check them out. Thanks everyone, and see you next time! |
Anna: Hej hej! |
Comments
Hide