Vocabulary (Review)
Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List
Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.
Learn expressions that involve the heart, part 1
Now Playing: Lesson Audio
Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.
INTRODUCTION |
Michael: Expressions That Involve the Heart, Part 1 |
Michael: Hi everyone, and welcome back to DanishClass101.com. I'm Michael. |
Anna: And I'm Anna! |
Michael: This is Must-Know Danish Slang Words and Phrases, Season 1, Lesson 24. In this lesson, you'll learn Expressions That Involve the Heart, Part 1. |
Michael: |
SLANG EXPRESSIONS |
Michael: The expressions you will be learning in this lesson are: |
Anna: at blive varm om hjertet |
Anna: at have hjertet på rette sted |
Anna: hånden på hjertet |
Anna: hjertet oppe i halsen |
Michael: Anna, what's our first expression? |
Anna: at blive varm om hjertet |
Michael: literally meaning "to become warm around the heart." But, when it's used as a slang expression, it means "to be happy, moved or touched." |
Anna: [SLOW] at blive varm om hjertet [NORMAL] at blive varm om hjertet |
Michael: Listeners, please repeat. |
Anna: at blive varm om hjertet |
[pause - 5 sec.] |
Michael: Use this slang expression when you want to say that something makes you happy or left you emotionally touched. This is a normal reaction to nice gestures or endearing news or the like. Some might also say blød, which means "soft," instead of "warm." |
Michael : Now, let's hear an example sentence. |
Anna: [NORMAL] Hun blev varm om hjertet, da han sagde det. [SLOW] Hun blev varm om hjertet, da han sagde det. |
Michael: "She was moved when he said it." |
Anna: [NORMAL] Hun blev varm om hjertet, da han sagde det. |
Michael: Okay, what's the next expression? |
Anna: at have hjertet på rette sted |
Michael: literally meaning "to have the heart in the right place." It's just like the English expression "your heart was in the right place." |
Anna: [SLOW] at have hjertet på rette sted [NORMAL] at have hjertet på rette sted |
Michael: Listeners, please repeat. |
Anna: at have hjertet på rette sted |
[pause - 5 sec.] |
Michael: Use this slang expression when describing someone in a very positive manner because they are empathetic and openly feel for others. |
Michael : Now, let's hear an example sentence. |
Anna: [NORMAL] Jeg kender dem. De har hjertet på rette sted. [SLOW] Jeg kender dem. De har hjertet på rette sted. |
Michael: "I know them. Their heart is in the right place." |
Anna: [NORMAL] Jeg kender dem. De har hjertet på rette sted. |
Michael: Okay, what's our next expression? |
Anna: hånden på hjertet |
Michael: literally meaning "the hand on the heart." But, when it's used as a slang expression, it means "honestly, to be honest." |
Anna: [SLOW] hånden på hjertet [NORMAL] hånden på hjertet |
Michael: Listeners, please repeat. |
Anna: hånden på hjertet |
[pause - 5 sec.] |
Michael: Use this slang expression when encouraging someone to be honest about something. |
Michael : Now, let's hear an example sentence. |
Anna: [NORMAL] Hånden på hjertet. Hvad foretrækker du? [SLOW] Hånden på hjertet. Hvad foretrækker du? |
Michael: "Honestly. What do you prefer?" |
Anna: [NORMAL] Hånden på hjertet. Hvad foretrækker du? |
Michael: Okay, what's the last expression? |
Anna: hjertet oppe i halsen |
Michael: literally meaning "to have the heart up in the throat." |
Anna: [SLOW] hjertet oppe i halsen [NORMAL] hjertet oppe i halsen |
Michael: Listeners, please repeat. |
Anna: hjertet oppe i halsen |
[pause - 5 sec.] |
Michael: Use this slang expression when you want to say that you're so anxious about something that you get heart palpitations from nerves or fear. |
Michael : Now, let's hear an example sentence. |
Anna: [NORMAL] Hjertet var oppe i halsen, da han gik på scenen. [SLOW] Hjertet var oppe i halsen, da han gik på scenen. |
Michael: "His heart was in his throat when he went on stage." |
Anna: [NORMAL] Hjertet var oppe i halsen, da han gik på scenen. |
QUIZ |
Michael: Okay listeners, are you ready to be quizzed on the expressions you just learned? I will describe four situations, and you will choose the right expression to use in your reply. Are you ready? |
Michael: When you want to say that someone is a genuinely good person. |
[pause - 5 sec.] |
Anna: at have hjertet på rette sted |
Michael: "their heart is in the right place" |
Michael: When you want to say that you or someone else becomes all warm inside because of a kind gesture or thoughtful surprise. |
[pause - 5 sec.] |
Anna: at blive varm om hjertet |
Michael: "to be happy, moved or touched" |
Michael: When you want to say that you feel very scared or nervous. |
[pause - 5 sec.] |
Anna: hjertet oppe i halsen |
Michael: "heart in one's throat" |
Michael: When you want someone to give their honest opinion. |
[pause - 5 sec.] |
Anna: hånden på hjertet |
Michael: "honestly, to be honest" |
Outro |
---|
Michael: There you have it; you have mastered four Danish Slang Expressions! We have more vocab lists available at DanishClass101.com so be sure to check them out. Thanks everyone, and see you next time! |
Anna: Hej hej! |
Comments
Hide