Vocabulary (Review)
Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List
Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.
Learn expressions that involve the heart, part 2
Now Playing: Lesson Audio
Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.
INTRODUCTION |
Michael: Expressions That Involve the Heart, Part 2 |
Michael: Hi everyone, and welcome back to DanishClass101.com. I'm Michael. |
Anna: And I'm Anna! |
Michael: This is Must-Know Danish Slang Words and Phrases, Season 1, Lesson 25. In this lesson, you'll learn Expressions That Involve the Heart, Part 2. |
Michael: |
SLANG EXPRESSIONS |
Michael: The expressions you will be learning in this lesson are: |
Anna: at have et hjerte af guld |
Anna: at have et hjerte af sten |
Anna: at have noget på hjertet |
Anna: at tabe sit hjerte til |
Michael: Anna, what's our first expression? |
Anna: at have et hjerte af guld |
Michael: literally meaning "to have a heart of gold." |
Anna: [SLOW] at have et hjerte af guld [NORMAL] at have et hjerte af guld |
Michael: Listeners, please repeat. |
Anna: at have et hjerte af guld |
[pause - 5 sec.] |
Michael: Use this slang expression when describing someone who is honest, benevolent, and just a very good person overall. Some might use this sarcastically when talking about someone who is the exact opposite. |
Michael : Now, let's hear an example sentence. |
Anna: [NORMAL] Du har et hjerte af guld. Jeg kan altid regne med dig. [SLOW] Du har et hjerte af guld. Jeg kan altid regne med dig. |
Michael: "You have a heart of gold. I can always count on you." |
Anna: [NORMAL] Du har et hjerte af guld. Jeg kan altid regne med dig. |
Michael: Okay, what's the next expression? |
Anna: at have et hjerte af sten |
Michael: literally meaning "to have a heart of stone." |
Anna: [SLOW] at have et hjerte af sten [NORMAL] at have et hjerte af sten |
Michael: Listeners, please repeat. |
Anna: at have et hjerte af sten |
[pause - 5 sec.] |
Michael: Use this slang expression when describing someone with a callous personality who is hard and insensitive. |
Michael : Now, let's hear an example sentence. |
Anna: [NORMAL] Mange tror, han har et hjerte af sten, men det er ikke sandt. [SLOW] Mange tror, han har et hjerte af sten, men det er ikke sandt. |
Michael: "Many think he has a heart of stone, but it isn't true." |
Anna: [NORMAL] Mange tror, han har et hjerte af sten, men det er ikke sandt. |
Michael: Okay, what's our next expression? |
Anna: at have noget på hjertet |
Michael: literally meaning "to have something on the heart." But, when it's used as a slang expression, it means "to have something to say." |
Anna: [SLOW] at have noget på hjertet [NORMAL] at have noget på hjertet |
Michael: Listeners, please repeat. |
Anna: at have noget på hjertet |
[pause - 5 sec.] |
Michael: Use this slang expression when you want to say that you have something important on your mind and really feel like saying it. |
Michael : Now, let's hear an example sentence. |
Anna: [NORMAL] Har du noget på hjertet? Du ser så utilfreds ud. [SLOW] Har du noget på hjertet? Du ser så utilfreds ud. |
Michael: "Do you have something to say? You look so dissatisfied." |
Anna: [NORMAL] Har du noget på hjertet? Du ser så utilfreds ud. |
Michael: Okay, what's the last expression? |
Anna: at tabe sit hjerte til |
Michael: literally meaning "to lose one's heart." |
Anna: [SLOW] at tabe sit hjerte til [NORMAL] at tabe sit hjerte til |
Michael: Listeners, please repeat. |
Anna: at tabe sit hjerte til |
[pause - 5 sec.] |
Michael: Use this slang expression when talking about falling or being in love with someone or something. |
Michael : Now, let's hear an example sentence. |
Anna: [NORMAL] Jeg har tabt mit hjerte til en fra min klasse. [SLOW] Jeg har tabt mit hjerte til en fra min klasse. |
Michael: "I lost my heart to someone from my class." |
Anna: [NORMAL] Jeg har tabt mit hjerte til en fra min klasse. |
QUIZ |
Michael: Okay listeners, are you ready to be quizzed on the expressions you just learned? I will describe four situations, and you will choose the right expression to use in your reply. Are you ready? |
Michael: When you want to say that someone is cold-hearted. |
[pause - 5 sec.] |
Anna: at have et hjerte af sten |
Michael: "to have a heart of stone" |
Michael: When you want to say that someone is generous and good-natured in general. |
[pause - 5 sec.] |
Anna: at have et hjerte af guld |
Michael: "to have a heart of gold" |
Michael: When you want to say that you have fallen in love with someone or something. |
[pause - 5 sec.] |
Anna: at tabe sit hjerte til |
Michael: "to lose one's heart to" |
Michael: When you want to say that you have something on your mind and want to share it. |
[pause - 5 sec.] |
Anna: at have noget på hjertet |
Michael: "to have something to say" |
Outro |
---|
Michael: There you have it; you have mastered four Danish Slang Expressions! We have more vocab lists available at DanishClass101.com so be sure to check them out. Thanks everyone, and see you next time! |
Anna: Hej hej! |
Comments
Hide